你最近見過swanfrog這個英語詞語嗎?很多外國人開始用這個梗來發帖,例如you swan I frog。你知道這是什麼意思嗎?
其實一翻譯,這個梗的意思就很明了了,這就是一個典型的中式英語影響世界的範例,就好像long time no see 這種直接翻譯自中文語境的英文一樣。
swan 是天鵝的意思,frog 則是青蛙。這麼一說,大概很容易猜到這是什麼意思,雖然青蛙和癩蛤蟆還有點差別,但這個意思大概就是說癩蛤蟆想吃天鵝肉的相關意思了。
在原本的意思裏,這是在嘲笑貶低人的說法,不自量力,心生妄想。但在網絡上的梗層面,往往因爲帶有調侃意思而顯得風趣化,不會有強烈和惡毒的貶低感。
例如,男女朋友秀合照的時候,放上你swan 我frog 的標籤,可能是那個男方正在用自嘲的方式,向自己女友表示讚美,同時向周圍人秀恩愛呢!當然,這裏面的各種意味,也還是當事人自己最爲清楚和明了了。
微信公衆號 南輝海創 授權發佈。