從“一點都不信”到“信不了一點”,不了一點體是不是在倒逼語文課本?

剛在深圳的地鐵裏面,看到了連着好多個用“不了一點”體的廣告。要知道,這麼大手筆的廣告,在深圳高人流地區,廣告主一定是知道某種表達,受衆很多,而且很潮。

這個“不了一點”體,就屬於這種有新有衆的東西了。

不了一點體有什麼特別的?要知道,以往我們的一般表達都是這樣說的:

“你是一點都不信,對嗎?”

這個一點,是作爲副詞當狀語,來表達程度。而“不了一點”體的表達,則是這樣的:

“你信不了一點,對嗎?”

這個一點在這裏就是代詞的意味,但它的取代標的,還是挺抽象的概念,不一定是很物理層面的名詞物。

當然,這種語法上的分析,其實遠不能表達一個網絡潮體的梗味道。這種打破常規的重組,也許還和另外一個網絡潮體有相關,那就是“有,但不多”,這在以往的表達中,就是“有一點”。

例如,這父愛有,但不多。這種表達確切地體現了網絡語言在強化語言內在對比造成反差調侃味道方面的需求和擅長。

你覺得,現在網絡的新詞新語法,會不會,或者應不應該,倒逼到語文課本的修改呢?這個可能有很大爭議。不過考慮到英文裏long time no see這個不符合語法的表達,也被中文 好久不見 生生倒逼出來的例子,我覺得萬事皆有可能。你認爲呢?

微信公衆號 南輝海創 授權發佈。

👍
👍
👍
👍